Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Greece is perfect this time of year. Not many tourists and a cool climate. I ...

This requests contains 1343 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , n475u , atsuko-s , fish2514 , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yasumasa_murosaki at 15 Nov 2018 at 08:53 3163 views
Time left: Finished

Greece is perfect this time of year. Not many tourists and a cool climate.
I have been to the Parthenon many times. It is a great place to visit, the beginnings of Western culture.
Many good museums in Athens but Athens is in a bad shape due to uncontrolled illegal immigration allowed in by the corrupt government.
I live on an island (Syros), which is a very beautiful, quiet place, just 4 hours from Athens, in the Aegean Sea.
I would gladly invite you to visit Syros where you can relax with not many people around and where I could buy us all dinner at an authentic Italian restaurant !!!!!! :smiley: !!!!! Syros is built in the 19th century in NeoClassical style.


n475u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2018 at 10:59
ギリシャは1年の中でこの時期が最高です。あまり観光客もいませんし気候も涼しいです。
パルテノン神殿には何度か行ったことがあります。西洋文化の始まりの地ですから、訪れるにはいい場所です。
アテネには良い美術館がたくさんありますが腐敗した政府のせいで不法移民の統制ができておらず悪い現状があります。
私は島(シロス島)に住んでいますが、とてもきれいで、静かな場所です。エーゲ海にあり、アテネからはたったの4時間です。
シロス島には喜んで招待しますしあまり人もいませんからリラックスできるでしょう。本格的なイタリアンレストランでのディナーもおごりますよ!!!!^^!!!! シロス島は19世紀に新古典様式で築かれました。
kumako-gohara
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2018 at 09:10
ギリシャは一年の中でも今が良いです。あまり観光客がいなくて、気候も気持ちいいです。
私はパルテノン神殿に何度も言ったことがありますが、そこは西洋の文化をあまり知らない人にとっても訪れるにはとても良いです。
アテネには沢山の美術館があります。でも、腐敗した政府に許可された違法移民の無法地帯となっていて、あまりよいものではありません。
私はSyrosという島に住んでいます。そこはとても美しく静かで、エーゲ海に位置するアテネから4時間もあればいける場所です。
喜んであなたをSyrosに招待します。あなたはそれほど人も多くないこの地でリラックスして、本物のイタリアンレストランで夕食を食べることができます。
Syrosは19世紀にNeoClassicalスタイルで建てられました。
★★★☆☆ 3.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2018 at 10:47
ギリシャは一年のうち今が最高の季節です。観光客はあまり多くありませんし季節も涼しいです。
私はパルテノン神殿に何度も訪れたことがあります。訪れるには最高の場所であり、西洋文化の始まりの場所です。
アテネには良い博物館がたくさんありますが、腐敗した政府により管理されていない不法移民により悪い状況に陥っています。
私は島(シロス島)に住んでいます。エーゲ海に浮かぶとても美しくて静かな場所で、アテネから4時間です。
あなたにシロス島へご招待できれば幸いです。多くの人はいませんのであなたはリラックスできますし本物のイタリアンレストランで夕食をごちそういたします !!!!!喜んで !!!!!シロス島は新古典主義スタイルで19世紀に作られました。
★★★★☆ 4.0/1
atsuko-s
atsuko-s- about 6 years ago
季節も涼しい→涼しい気候に訂正いたします。申し訳ございません。
[deleted user]
Rating 49
Translation / Japanese Declined
- Posted at 15 Nov 2018 at 09:05
ギリシャはこの時期に完璧です。 少なくの観光客や涼しい気候。
私は何度もパルテノンに行ってきました。 西洋文化の始まりである、訪問するのに最適な場所です。
アテネではなくアテネの多くの優れた博物館は、腐敗した政府によって許可された無秩序な移民のために悪い形になっています。
私はエーゲ海のアテネからわずか4時間、とても美しく静かな島(Syros)に住んでいます。
私は喜んであなたの周りに多くの人々と私は本物のイタリアンレストランで私たちにすべての夕食を買うことができるリラックスできるSyrosを訪問するようにあなたを招待!!!!!! :スマイリー: !!!!! Syrosは19世紀にNeoClassicalスタイルで建てられました。
★☆☆☆☆ 1.0/1
yasumasa_murosaki
yasumasa_murosaki- about 6 years ago
グーグル翻訳を使っただけの雑な翻訳です。 yasumasa_murosaki declined this translation

There are many beautiful places around Greece where you can learn about history and enjoy culture and Nature.
Yukio Mishima described his visit to Greece as the beginnings of his real philosophical thought and a great awakening.
Also, an academic, Yoshida Atsuhiko, has written extensively on ancient mythological relations between Japan and Greece.
Lafcadio Hearn, of course, was half Greek (on his mother's side). His house of birth is preserved in Lefkada island and also a bronze bust in his memory.

I attach 2 pics from Syros.

Please feel absolutely free to call anytime to ask me about anything concerning Greece.

A million thanks for all you have done for me.

Truly yours, m( )m

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2018 at 09:06
ギリシャには多くの絶景な場所があり、歴史を学んだり、文化や自然を楽しむことができます。
三島由紀夫は同国への訪問を哲学的な思想と大いなる覚醒の初めであると述べています。
さらに、別の学者である吉田敦彦も日本とギリシャの神話的な関係を大胆に描いています。
もちろん、ラフガディオ・ハーンもギリシャ系(母親がギリシャ人)です。ラフカダ島に彼の生家が保存されており、上半身のブロンズ像もあります。
Syrosから写真を2枚添付します。

ギリシャについて遠慮なくお尋ねください。
大歓迎します。
敬具
★★★★★ 5.0/1
fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2018 at 10:49
ギリシャ周辺には、歴史について学び、文化や自然を楽しむ事ができる多くの美しい場所があります。
三島由紀夫は、ギリシャへの訪問を彼の本当の哲学思想の始まりと偉大な覚醒の始まりだと記しました。
また、研究者の吉田敦彦は、日本とギリシャの古代の神話の関係についても幅広く書いています。
Lafcadio Hearnはもちろん、ギリシャ人とのハーフ(母親の側で)でした。 彼の出生した家がレフカダ島に保存されており、また彼の記憶にはブロンズの胸像が残っています。

Syrosからの写真を2つ添付します。

ギリシャに関して何か聞きたい事があれば、いつでもご自由にご連絡下さい。

あなたがしてくださったたこと全てに感謝しています。

敬具。
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 49
Translation / Japanese Declined
- Posted at 15 Nov 2018 at 09:07
ギリシャ周辺では歴史について学び、文化や自然を楽しむことができる多くの美しい場所があります。
三島由紀夫は、ギリシャへの彼の訪れを、彼の本当の哲学思想の始まりと偉大な覚醒の始まりと言いました。
また、吉田敦彦の学者は、日本とギリシャの古代の神話にも幅広く書いている。
Lafcadio Hearnはもちろん、ギリシャ語の半分(母親の側で)でした。 彼の出生地はレフカダ島に保存されており、また彼の記憶には青銅器の胸像が残っています。

私はSyrosから2つの写真を添付します。

ギリシャに関する何かについて私に尋ねるためにいつでも自由に呼びかけてください。

あなたが私のためにしてくれたことすべてに感謝しています。

敬具、m()m
yasumasa_murosaki
yasumasa_murosaki- about 6 years ago
グーグル翻訳を使っただけの雑な翻訳です。 yasumasa_murosaki declined this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime