Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 49 / 1 Review / 15 Nov 2018 at 09:05

[deleted user]
[deleted user] 49 初めまして、トウと申します。 精一杯頑張りますので、宜しくお願い申し...
English

Greece is perfect this time of year. Not many tourists and a cool climate.
I have been to the Parthenon many times. It is a great place to visit, the beginnings of Western culture.
Many good museums in Athens but Athens is in a bad shape due to uncontrolled illegal immigration allowed in by the corrupt government.
I live on an island (Syros), which is a very beautiful, quiet place, just 4 hours from Athens, in the Aegean Sea.
I would gladly invite you to visit Syros where you can relax with not many people around and where I could buy us all dinner at an authentic Italian restaurant !!!!!! :smiley: !!!!! Syros is built in the 19th century in NeoClassical style.


Japanese

ギリシャはこの時期に完璧です。 少なくの観光客や涼しい気候。
私は何度もパルテノンに行ってきました。 西洋文化の始まりである、訪問するのに最適な場所です。
アテネではなくアテネの多くの優れた博物館は、腐敗した政府によって許可された無秩序な移民のために悪い形になっています。
私はエーゲ海のアテネからわずか4時間、とても美しく静かな島(Syros)に住んでいます。
私は喜んであなたの周りに多くの人々と私は本物のイタリアンレストランで私たちにすべての夕食を買うことができるリラックスできるSyrosを訪問するようにあなたを招待!!!!!! :スマイリー: !!!!! Syrosは19世紀にNeoClassicalスタイルで建てられました。

Reviews ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helter rated this translation result as 19 Nov 2018 at 08:58

original
ギリシャはの時期に完璧です。 少なくの観光客や涼しい気候
私は何度もパルテノンに行ってきした。 西洋文化の始まりであ、訪問するのに最適な場所です。
アテネなくアテネの多くの優れた博物館、腐敗した政府によっ許可された無秩序な移民のために悪い形になっています。
私はエーゲ海のアテネからわずか4時間、とても美しく静かな島(Syros)に住んでいます。
私は喜んであなたの周りに多の人々と私は本物のイタリアンレストランで私たちにすべての夕食を買うことできるリラックスできるSyrosを訪問るようにあなたを招待!!!!!! :スマイリー: !!!!! Syrosは19世紀にNeoClassicalスタイルで建てられました。

corrected
ギリシャは今が最高の時期です。 観光客も少なく涼しいです
私は何度もパルテノンに行ったことがあり。 西洋文化の始まりであ、訪問するのに最適な場所です。
アテネは多くの優れた博物館がありますが、腐敗した政府が放置しいる、不法移民のため危険な状態になっています。
私はアテネからわずか4時間、エーゲ海に浮かぶとても美しく静かな島(Syros)に住んでいます。
私は喜んであなたを招待します。ここは人も少な本物のイタリアンレストランで夕食を楽しみなリラックスできす!!!!!! :笑顔: !!!!! Syrosは19世紀に新古典主義スタイルで建てられました。

ネイティブの訳とは思えません。

Add Comment