Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for sending me the invoice. I checked it. However, I would like to...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ryu_y at 14 Nov 2018 at 11:33 1930 views
Time left: Finished

インボイスを送っていただきありがとうございます。
確認いたしました。

しかしながら、現在、在庫が少なくなってしまったので、もっとたくさん注文したい。
せっかくインボイスを送っていただいたのに申し訳ありません。

また、この度、社名を〇〇から△△に変更しました。
メールアドレスも□□□に変更しましたので、今後はこちらのメールアドレス宛にお願いいたします。

 これまで以上に多く注文したいと思います。
 改めてよろしくお願いします!

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2018 at 11:36
Thanks for sending me the invoice.
I checked it.

However, I would like to order more because there is no stock right now.
I am sorry for your inconvenience even if you sent me the invoice.

Also, our company changed the name from 〇〇 to △△.
We changed the email address to □□□. Please send me this email address from now on.

I want to order more than before in the future.
Hope for our relationship for a long time!

Thanks.
ryu_y likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2018 at 11:38
Thank you for sending me the invoice.
I have checked it.

However, as its stock has lessen now, I would like to order more.
I am sorry for your trouble sending me the invoice.

Also, this time, I changed my company name from ◯◯ to △△.
As I have changed my mail address □□□ , please mail with this address now on.

I would like to order more than ever.
Thank you for your cooperation again in the future too.
ryu_y likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2018 at 11:43
Thank you for sending the invoice.
We already confirmed.

However, we currently only have few stocks, so I would like to order more.
I'm sorry that I already asked for invoice before.

In addition, we have changed the company name from 〇〇 to △△.
I changed the e-mail address to □□□, so please send e-mail to this e-mail address in the future.

I would like to order more in the future.
Thank you again!
ryu_y likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime