[Translation from Japanese to English ] Thanks for your purchase this time. This is ○○ of ○○. I received the repu...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( n475u , setsuko-atarashi , atsuko-s , kumako-gohara , arahatoda ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by hamada at 14 Nov 2018 at 10:43 2440 views
Time left: Finished

この度はお買い上げいただきありがとうございます。
○○の○○と申します。

今回、お客様から評価1を頂きました。
システム上、この評価は当店に与えられるダメージが多く販売数を大きく減少させます。

当店の不手際がございましたら、すぐに解決への対応をいたしますのでお申しつけください。

もし、評価を変えてもいいと思って頂けましたら評価の削除をお願いできればとおもいます。

※過去につけた評価の閲覧・訂正:
URL

お手数ではございますが、ご理解いただけますと幸いです。
今後とも、よろしくおねがいします。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2018 at 10:47
Thanks for your purchase this time.
This is ○○ of ○○.

I received the reputation 1 from the customer.
This reputation damages our store and makes the sales quantity decrease.

If our company did something bad, we will reply to you as soon as possible.
Please let us know.

If you think it is ok to change the reputation, please delete it.

*Checking / Revising previous reputation:
URL

I am sorry for bothering you but your understanding will make you happy.
Thanks and best regards,
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2018 at 10:48
Thank you for your purchase this time.
I am ◯◯ for ◯◯.

This time we received review 1.
As a system, this review gives our shop a great damage and lower our sales figures.

If you find any of our wrongdoing, we would like to make it resolve, and so please tell us.

If you consider you would like to change the review, please delete the review.

※ A list of previous review and correction:
URL

We are sorry to trouble you, but please understand it.
Thank you for your cooperation in the future.
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2018 at 10:52
Thank you for purchasing this time.
I am ** in **.

I got the review 1 from you this time.
On the system, this review causes damage to us to decrease largely the number of sales.
If you experience some unacceptable service from us, please kindly let us know to correspond to solve it immediately.
If you think you are fine with changing the review, I would like you to delete it.

*To check and revise the past review:
URL

I am very sorry for bothering you, but your understanding would be highly appreciated.
Thank you for continuing our good relationship in advance.
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2018 at 10:56
Thank you for purchasing our item.
I am ○○ at ○○.

We have received the worst rating from you.
Due to the system, this rating will give us a great damage and decrease our sales significantly.

Please let me know if we have made any mistakes so that we can take immediate actions to solve the problem.

If you are fine to change the rating, please delete your rating.

*To view/change the ratings which you have given:
URL

We are sorry to troubling you, but thank you for your understanding.
Thank you for your continuous support.
arahatoda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2018 at 11:09
Thank you very much for your purchase.
I am 担当者名 from 会社.

This time, you had evaluated our service as one. In our system, this evaluation greatly influences our sales. Therefore, we would like to know if there is any improvement that can be made.

We will try to solve the problem so it will be very helpful if you could change your evaluation and delete it.

Thank you for your understanding.
We look forward to your purchase again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime