Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、マイク。 注文の文具を、日本郵便から、今日発送しました。 楽しみに待っていてね。 何か分からないことがあったら、私にメール下さい。 よろしく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 ka28310 さん bestseller2016 さん saius0496 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

japangoodsによる依頼 2018/11/14 08:04:13 閲覧 4317回
残り時間: 終了

こんにちは、マイク。

注文の文具を、日本郵便から、今日発送しました。
楽しみに待っていてね。
何か分からないことがあったら、私にメール下さい。
よろしくね!

荷物の到着まで、2〜3週間ほどかかります。

2018.11.15
鈴木より

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 08:07:00に投稿されました
Hi, Mike.

I shipped the stationery you ordered to you via Japan Post today.
Please look forward to its arrival to you.
If you have any questions, please feel free to send me an e-mail.
Thanks!

It would take a few weeks for the package to be delivered to you.

November 15th, 2018
Suzuki
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 08:15:36に投稿されました
Hello. Mike
The order of stationery has sent by Japan post.
Enjoy your waiting!
If you do not know anything comes up.
Just email me.
Thank you

It will take 2 or 3 weeks to get there.
2018. Nov.15
From Suzuko
saius0496
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/14 08:11:37に投稿されました
Hello, Mike.

The stationery you ordered was shipped via Japan Post today.
Please looking forward to it.
If there is something you do not understand, please do not hesitate to contact me.
Thanks!

It takes about 2 to 3 weeks for baggage to reach you.

the 15th of November, 2018
Suzuki
saius0496
saius0496- 約6年前
please looking をplease lookに訂正をお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。