Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] suzuki-sanについての書類をドラフトしましたのでご確認ください。 もし間違いがなければ、yamada-sanに引き継いでいただけますか? よろし...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん huihuimelon さん cyia18 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

daichiによる依頼 2018/11/12 18:21:32 閲覧 1941回
残り時間: 終了

suzuki-sanについての書類をドラフトしましたのでご確認ください。
もし間違いがなければ、yamada-sanに引き継いでいただけますか?

よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/12 18:23:06に投稿されました
As I made a draft of the document regarding Suzuki san, please check it.
If you do not find a mistake in it, would Yamada san take over it?
Thank you for your understanding in advance.
daichiさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/12 18:25:37に投稿されました
I drafted the documents about Suzuki-san so please check them out.
If they are correct, could you please get Yamaha-san take them over?

Thank you.
daichiさんはこの翻訳を気に入りました
cyia18
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/12 18:25:24に投稿されました
I have drafted the documents regarding suzuki-san. Please have a check.
If there are no mistakes, could you hand it over to yamada-san?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。