[Translation from Japanese to English ] At the moment there is no complaint. Reviews are very good, so I can sell at...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by mono49 at 10 Nov 2018 at 18:24 2188 views
Time left: Finished

今の所、製品になんの苦情もありません。
非常にレビューも良いので、安心して販売ができます。

下記数量を購入させていただきたいのですが、在庫はありますでしょうか?
A製品 60個

残念ながら乾電池式のものは、またいくつかパッケージが破損しておりました。
大きく破損していたのは2~3個であとはそのまま販売しております。


来年2回ぐらい中国へ行くつもりです。中国で制作しているアメリカのメーカーの代わりに
中国に近い日本の私が工場を見に行くこともあります。御社ももしご要望があれば工場に行きますよ。


elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2018 at 18:47
At the moment there is no complaint.
Reviews are very good, so I can sell at ease.

I would like to buy the quanty below and is it availabe in supply?
Product A 60 pcs

To my reglet some packages battery-operated one were broken.
Several ones are broken seriously and I sell remaining ones as they are.

I am going to China twice or so next year. Sometimes I will go to China to see factories instead of American makers who manufacture in China because Japan is nearer to China. I could go to your factory if you also want.
elephantrans
elephantrans- over 5 years ago
「At the moment there is no complaint.」を「At the moment there is no complaint about the product.」に
「To my reglet some packages battery-operated one were broken.」を
「To my reglet some packages of battery-operated one were broken.」に
訂正致します。
誠に申し訳ございません。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2018 at 19:10
At the moment there is no complaints.
As the review is very good too, we can sell at ease.

We would like to purchase the following amount , do you have them in stock?
A item: 60 pieces

Unfortunately, there were some packages damaged for they battery--type.
There were 2 to 3 ones in a big damage, and the rest are being sold as they are.

We are coming to China twice next year. Instead of an American maker making in china, I may go to see the factory as I am close to China which is close from Japan.
If you please, I could come to your factory.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime