[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 通訳の加藤が辞めていろいろ混乱しててごめんなさい。 では検品終わり次第、発注するね。 まつげ代金の支払いはどうしましょうか? メールはすぐに翻訳サービスを...

This requests contains 113 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( xiaomo114 , tei0403 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by magiclash at 09 Nov 2018 at 09:00 1995 views
Time left: Finished

通訳の加藤が辞めていろいろ混乱しててごめんなさい。
では検品終わり次第、発注するね。
まつげ代金の支払いはどうしましょうか?
メールはすぐに翻訳サービスを使って一時間ぐらいで返信できるので
なにかあったらウィチャットに連絡くださいね。

xiaomo114
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Nov 2018 at 09:08
担任翻译的加藤辞职了,带来的不便很抱歉。
接下来完成成品检验后就会发货。

睫毛的钱准备怎么支付?
马上用翻译功能翻译邮件,大约一个小时左右可以回复您
如果有什么问题请用we chat 联系我们。
★★★☆☆ 3.0/1
tei0403
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 09 Nov 2018 at 09:27
负责口译的加藤辞职导致事情变的溷乱,对此感到十分的抱歉。
那麽检品完成后我们就会下单。
假睫毛款项的付款该怎麽办呢?
使用翻译服务大约一个小时就能回信,有什麽问题的话请用微信跟我联络。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime