Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the reply. There is no problem for the shoe's wooden pattern...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , kimie ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by high_low at 07 Nov 2018 at 00:58 2411 views
Time left: Finished

返信、ありがとうございます。

モデルNO.01のエンジニアブーツ用の靴の木型は問題ありません。

レースアップブーツ用の靴の木型について質問させてください。

1:送ってもらった画像の木型は高さがあるのですが、木型のスペックを変えずに低くすることが可能でしょうか?

添付した画像のような感じの木型を希望しています。

私たちはプルオンブーツの製作を考えています。高さがありすぎると作業がしにくいと考えています。

よろしくお願いします。

kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2018 at 01:05
Thank you for the reply.

There is no problem for the shoe's wooden pattern for the Model. No. 01 Engineer Boots.

Let me ask about the shoe's wooden pattern for the Lace-up boots.

1: It shows the height of the wooden pattern by checking the image you've sent, but would it be possible to lower it without changing the spec of the wooden pattern?

I would like to have a wooden pattern like the image I've attached.

We are thinking about to make pull-on boots. It will be hard to work if they are too high.

Thank you for your help.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2018 at 01:10
Thank you for the reply.

There is no problem on the wooden mold for the motel NO.01engineer boots.

Let me ask you some questions regarding the wooden mold for the lace-up boots.

1: The image of the wooden mold you sent me has height and I wonder if you can lower it without modifying the specifications of the wooden mold.

I'd like to have a wooden mold similar to the attached image.

We are considering to make pull-on type boots. We think if it's too high, it may be hard to work on it.

Thank you so much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime