[Translation from Japanese to English ] I had an English test today. The teacher told me that A was not able to tak...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shimauma , kimie , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kenchan at 06 Nov 2018 at 22:19 3635 views
Time left: Finished

今日は英語のテストがありました。
先生から聞いたのですが
Aさんが家庭の事情で夜のレッスンができないとお聞きしました。

少し寂しいですがしょうがないですね。
私も家の事情で3年前に亡くなった母の介護などをしている時は大変でした。
夜は家族との時間を大切にした方がいいと思います。
最近は仕事で遅くなると妻のご機嫌をとるためにコンビニでデザートを買って家に帰っています。
デザートに詳しくなりました。

レッスンはいつから変更されるのでしょうか?

了解しました。残り少ない時間ですが宜しくお願いします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2018 at 22:34
I had an English test today.
The teacher told me that A was not able to take evening lessons for family reasons.

It's a bit sad, but it can't be helped.
I also had a hard time when I was taking care of my mother, who passed away 3 years ago, for family reasons.
It's better to spend more time with your family in the evening.
Recently, when I come home late from work, I buy desserts at a convenience store to butter my wife up.
Now, I'm familiar with desserts.

When are the lessons going to be changed?

I understand.
I look forward to taking the rest of your lessons.



kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2018 at 22:30
Today, we had an English exam.
I've heard from a teacher but
A-san can't take a lesson at night due to his/her family circumstances.

I think it's a little bit sad but it can't be avoided.
It was a tough time for me, too when I was taking care of my mother who deceased 3 years ago due to my family's circumstances.
I believe it's better to cherish your time with your family at night.
These days, when I'm late to go home because of the overwork, I would buy desserts at a convenience store to please my wife.
Now I've become such an expert about it.

When are you going to change the lessons?

I understand. There is not so much time left but I look forward to seeing you.
kimie
kimie- over 5 years ago
Aさんの性別が不明な為、A-san(Mr.やMs.等無し)、そしてhis/her (彼か彼女かどちらかをご選択ください。)と訳させていただきました。ご不明な点が有ればこちらでなんなりとご質問ください。
Conyac をご利用いただき、ありがとうございます。
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2018 at 22:28
I had English test today.
As I heard from my teacher, A could not perform the evening lesson due to the family matter.

It is a bit sad, but it cannot be helped.
It was not easy when I had to do nursing, etc. for my mother who passed away three years ago.
It'd be better to cherish your family time at night.
Lately when I come home late from work, I usually drop by a convenience store to buy some desserts and go home to make my wife feel better. So I know lots about desserts now.

From when would the lesson be rescheduled?

I understand. Although the remaining time is limited, I look forward to working with you.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2018 at 22:34
We had an English exam today.
I heard that from my teacher but A san cannot attend the evening lesson due to his( her) family circumstances.
I kind of miss her but we can’t help huh.
Once due to my family circumstance, I was busy as well when I was looking after my mum who passed out three years ago.
I think you rather want to cherish your time with your family in evenings.
Lately I brought back some sweeties to make my wife happy when I go home late off work.
Now I’m so familiar with sweeties.

When will the lesson change?
I got it. Hope we could enjoy the lessons though there are only few lessons left.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime