Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 追加注文は行いません。 私はあなたから届いたメールの意味合いを勘違いしてました。 日本へ直送できないと、誤った解釈をしていました。 全ての注文商品をまと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん atsuko-s さん serenity さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mirakomaによる依頼 2018/11/06 15:21:52 閲覧 3463回
残り時間: 終了

追加注文は行いません。
私はあなたから届いたメールの意味合いを勘違いしてました。
日本へ直送できないと、誤った解釈をしていました。

全ての注文商品をまとめて日本の弊社へ直送できそうですか?
すべての注文商品は必ず一度にまとめて発送して下さい。
必ず1個口で発送して下さい。
分けて発送した場合送料が高額になってしまいます。

日本へ直送できる場合は$ 99.49は返金して下さい。

日本へ直送できない場合はフロリダではなくオレゴンの住所宛てに発送して下さい。
この場合は追加送料が99.49ですよね?





kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/06 15:27:54に投稿されました
I don't order additionally.
I understand your email's meaning wrongly.
It means I understood the item cannot be delivered to Japan directly.

Can you deliver all items together to our company in Japan directly?
Please deliver all items once surely. Again, please send me just once.
If you send me separately, the shipping charge will be expensive.

In case you can deliver to Japan directly, please refund me 99.49USD.

If you cannot deliver to Japan directly, please send to the address in Oregon, not Florida.
In this case, the shipping charge is 99.49USD, right?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/11/06 15:27:04に投稿されました
I won't make an additional order.
I misunderstood the meaning of the e-mail you sent me.
I misunderstood that the items could not be sent directly to Japan.

Could you combine all the ordered items and sent them directly to us in Japan?
Please make sure to send out all of the ordered items once.
Please make sure to put them into one box and ship.
If you send them separately, the shipping cost would be expensive.

If you can send them directly to Japan, please refund 99.49 USD.

If you can not, please send them to the address of Oregon, not Florida.
In case to send to OR, the additional shipment cost is 99.49 USD, right?
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/11/06 15:28:31に投稿されました
I am not going to make any additional order.
I misunderstood the email received from you.
I understood it wrongly that you can not ship it directly to Japan.

Is it going to be possible to ship all the ordered product directly to my company in Japan at once.
Please make sure to ship all the ordered products at once all together.
Please make sure to ship in one shipment.
If you ship them in multiple shipments, the freight cost would get higher.

If you could ship it directly to Japan, please refund the $99.49.

If you cannot do the direct shipment to Japan, please ship it to the Oregon address instead of Florida.
In this case, is the additional freight cost is 99.49?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/06 15:27:04に投稿されました
No additional order will be placed.
I misunderstood your email.
I thought a direct shipping for Japan isn't available.

Do you think you could directly ship the entire ordered merchandises to my company in Japan?
Please be sure to ship the entire items all at once.
They have to be put in one package.
If you split them into a multiple packages, the fee gets too expensive.

Please repay us $99.49 in the case of a direct shipping for Japan.

Otherwise, please ship to the address in Oregon but not Florida.
The shipping cost in this case is $99.49, right?
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。