[日本語から英語への翻訳依頼] 追加注文は行いません。 私はあなたから届いたメールの意味合いを勘違いしてました。 日本へ直送できないと、誤った解釈をしていました。 全ての注文商品をまと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん atsuko-s さん serenity さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mirakomaによる依頼 2018/11/06 15:21:52 閲覧 3258回
残り時間: 終了

追加注文は行いません。
私はあなたから届いたメールの意味合いを勘違いしてました。
日本へ直送できないと、誤った解釈をしていました。

全ての注文商品をまとめて日本の弊社へ直送できそうですか?
すべての注文商品は必ず一度にまとめて発送して下さい。
必ず1個口で発送して下さい。
分けて発送した場合送料が高額になってしまいます。

日本へ直送できる場合は$ 99.49は返金して下さい。

日本へ直送できない場合はフロリダではなくオレゴンの住所宛てに発送して下さい。
この場合は追加送料が99.49ですよね?





I don't order additionally.
I understand your email's meaning wrongly.
It means I understood the item cannot be delivered to Japan directly.

Can you deliver all items together to our company in Japan directly?
Please deliver all items once surely. Again, please send me just once.
If you send me separately, the shipping charge will be expensive.

In case you can deliver to Japan directly, please refund me 99.49USD.

If you cannot deliver to Japan directly, please send to the address in Oregon, not Florida.
In this case, the shipping charge is 99.49USD, right?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。