Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 追加注文は行いません。 私はあなたから届いたメールの意味合いを勘違いしてました。 日本へ直送できないと、誤った解釈をしていました。 全ての注文商品をまと...
翻訳依頼文
追加注文は行いません。
私はあなたから届いたメールの意味合いを勘違いしてました。
日本へ直送できないと、誤った解釈をしていました。
全ての注文商品をまとめて日本の弊社へ直送できそうですか?
すべての注文商品は必ず一度にまとめて発送して下さい。
必ず1個口で発送して下さい。
分けて発送した場合送料が高額になってしまいます。
日本へ直送できる場合は$ 99.49は返金して下さい。
日本へ直送できない場合はフロリダではなくオレゴンの住所宛てに発送して下さい。
この場合は追加送料が99.49ですよね?
私はあなたから届いたメールの意味合いを勘違いしてました。
日本へ直送できないと、誤った解釈をしていました。
全ての注文商品をまとめて日本の弊社へ直送できそうですか?
すべての注文商品は必ず一度にまとめて発送して下さい。
必ず1個口で発送して下さい。
分けて発送した場合送料が高額になってしまいます。
日本へ直送できる場合は$ 99.49は返金して下さい。
日本へ直送できない場合はフロリダではなくオレゴンの住所宛てに発送して下さい。
この場合は追加送料が99.49ですよね?
kumako-gohara
さんによる翻訳
I don't order additionally.
I understand your email's meaning wrongly.
It means I understood the item cannot be delivered to Japan directly.
Can you deliver all items together to our company in Japan directly?
Please deliver all items once surely. Again, please send me just once.
If you send me separately, the shipping charge will be expensive.
In case you can deliver to Japan directly, please refund me 99.49USD.
If you cannot deliver to Japan directly, please send to the address in Oregon, not Florida.
In this case, the shipping charge is 99.49USD, right?
I understand your email's meaning wrongly.
It means I understood the item cannot be delivered to Japan directly.
Can you deliver all items together to our company in Japan directly?
Please deliver all items once surely. Again, please send me just once.
If you send me separately, the shipping charge will be expensive.
In case you can deliver to Japan directly, please refund me 99.49USD.
If you cannot deliver to Japan directly, please send to the address in Oregon, not Florida.
In this case, the shipping charge is 99.49USD, right?