Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、 注文番号○○の件です。 「質問内容をもう一度、送ってほしい」とのことですので、 以下に、11月5日にお送りした質問と同じ主旨の質問...

この日本語から英語への翻訳依頼は newlands さん bean60 さん gloria さん rightmousebutton さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

rokubuteによる依頼 2011/11/09 17:49:18 閲覧 1679回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは、
注文番号○○の件です。

「質問内容をもう一度、送ってほしい」とのことですので、
以下に、11月5日にお送りした質問と同じ主旨の質問をさせていただきます。

(私は、この回答を、何日も待っています。迅速な回答をお願いします。)

newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 18:31:16に投稿されました
Hello, this is about tracking number ○○.

I made a questions same as the already sent questions on 5th November because you asked me to resend it.

(I'm waiting for your answer for days. Please answer immediately.)
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 19:02:31に投稿されました
Hello,
I write this message to ask a question about the order #○○.

In response to your request that you want me to send my question once again, I attach herewith the same question as the question which I sent you on 5th November.

(I am waiting for your reply to this question for long time. Please give me your reply as soon as possible.)
rightmousebutton
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 19:09:25に投稿されました
Hello, this message is concerning order #○○.

Because you requested for the question one more time, I included below a similar question to the one I sent on November 5th

(I have been waiting for an answer for several days now, please respond asap.)
原文 / 日本語 コピー

・11月5日、商品返送のためのラベルをプリントアウトしました。この商品の返送の期限を教えてください。いつまでに返送するとよいでしょうか?
・日本からドイツへの発送となりますので、稀に、すぐには到着しないケースもあるかと考えられます。その場合は、柔軟に対応していただけますか?
・商品返送にかかる、日本からドイツへの送料の請求に際し、御社におかれましては、私の、送料代金の支払いの証明が必要と思います。どのようなかたちで証明すると良いですか?

よろしくお願いします。

newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 18:39:50に投稿されました
* I printed out a label for returning goods on 5th November. Please tell me the limit of time to return this item. By when should I return?
* This shipping is from Japan to Germany, so it is supposed that, in rare case, the item will not arrive in a short while. In that case, will you respond flexibly?
* I suppose that your company needs a certification of my paying shipment fee for my asking you to pay me the shipment fee for returning goods. How do I make out the certification?

Thanks in advance.
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 18:44:16に投稿されました

・November 5th, I printed out the label to send back the item. Please let me know the deadline for returning the item. Until when may I return it?
・Since it is shipping from Japan to Germany I think its unlikely that it will arrive immediately. In this case, I would appreciate your flexibility.
・About this returned item, in regards to your request to pay the shipping from Japan to Germany, I believe I will need some proof of payment for the return shipping fee. What kind of proof is acceptable?

Thank you in advance.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 19:08:19に投稿されました
- On 5th November, I printed out the label for returning the item. Please tell me the deadline for returning this item. By when should I return this?
- As I will send this from Japan to Germany, in rare cases, it may not arrive you so promptly. In such a case, can you deal with it flexibly?
- In connection with the invoicing from Japan to Germany in returning the item, I suppose that you may need a certificate of the payment of the shipping fee by me. How do you want me to prove that?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。