Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We can postpone the shipment until November 5 in Japanese time. On ebay, ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shimauma ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by kimshige at 02 Nov 2018 at 00:08 2441 views
Time left: Finished

当店が発送を遅らせることができるのは、日本時間の11月5日迄です

なぜなら、こちらのCDは注文から5日以内にお客様へ発送する登録をebayにしています。5日以内に商品をお客様へ発送しないと、我々のストアはペナルティーを受けてしまいます

商品到着日数はアメリカまで5-12日ほどかかりますので
お客様が12日から荷物の受け取りが可能であれば、もしかしたらタイミングが合うかもしれません。
しかしこれは運になりますが..

申し訳ありませんが
以上の理由から11月5日に発送させていただけませんか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2018 at 00:24
We can postpone the shipment until November 5 in Japanese time.

On ebay, it is registered that this CD should be shipped out within 5 days.
If not, our store will get a penalty.

To the US, it will take about 5 to 12 days to deliver, so if the timing is right, you may receive it on and after the 12nd.
It depends on luck, though...

I'm sorry, but for these reasons, is it OK if we ship the item on November 5?





kimshige likes this translation
shimauma
shimauma- about 6 years ago
下から三行目の「12nd」は、「12th」の誤りです。お手数ですが、訂正をお願いいたします。
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2018 at 00:26
The latest we could deffer the shipment is no later than November 5 at Japan time.
Because this CD is registered on eBay to ship within 5 days from the date of order. If we failed to do so, we will be penalized.

It will take 5 to 12 days to get a merchandise delivered in the US, so if you could receive the luggage on 12th and later, it may be on time.
Let chance decide on this one however, though.

We are sorry, but for the above reason, may we ship on November 5?
kimshige likes this translation

Client

Additional info

発送を遅らせてほしいと依頼のあったお客様への回答文です。丁寧な文面でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime