Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We can postpone the shipment until November 5 in Japanese time. On ebay, ...
Original Texts
当店が発送を遅らせることができるのは、日本時間の11月5日迄です
なぜなら、こちらのCDは注文から5日以内にお客様へ発送する登録をebayにしています。5日以内に商品をお客様へ発送しないと、我々のストアはペナルティーを受けてしまいます
商品到着日数はアメリカまで5-12日ほどかかりますので
お客様が12日から荷物の受け取りが可能であれば、もしかしたらタイミングが合うかもしれません。
しかしこれは運になりますが..
申し訳ありませんが
以上の理由から11月5日に発送させていただけませんか?
なぜなら、こちらのCDは注文から5日以内にお客様へ発送する登録をebayにしています。5日以内に商品をお客様へ発送しないと、我々のストアはペナルティーを受けてしまいます
商品到着日数はアメリカまで5-12日ほどかかりますので
お客様が12日から荷物の受け取りが可能であれば、もしかしたらタイミングが合うかもしれません。
しかしこれは運になりますが..
申し訳ありませんが
以上の理由から11月5日に発送させていただけませんか?
Translated by
shimauma
We can postpone the shipment until November 5 in Japanese time.
On ebay, it is registered that this CD should be shipped out within 5 days.
If not, our store will get a penalty.
To the US, it will take about 5 to 12 days to deliver, so if the timing is right, you may receive it on and after the 12nd.
It depends on luck, though...
I'm sorry, but for these reasons, is it OK if we ship the item on November 5?
On ebay, it is registered that this CD should be shipped out within 5 days.
If not, our store will get a penalty.
To the US, it will take about 5 to 12 days to deliver, so if the timing is right, you may receive it on and after the 12nd.
It depends on luck, though...
I'm sorry, but for these reasons, is it OK if we ship the item on November 5?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...