Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信が大変遅れまして申し訳ございません。 色々とご回答いただきましてありがとうございます。 御社と契約させて頂こうと思います。 現状をお伝えします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は huihuimelon さん kumako-gohara さん jomjom さん u_megu18 さん korori さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yamamuroによる依頼 2018/10/29 21:45:15 閲覧 2081回
残り時間: 終了

ご返信が大変遅れまして申し訳ございません。
色々とご回答いただきましてありがとうございます。
御社と契約させて頂こうと思います。

現状をお伝えします。

・VATGLOBALとは契約を解除しました。
・9月に申告すべきだった5月~7月分についてはVATGLOBALが申告したのかどうかは不明です。
 担当のコンサルタントと連絡が取れず、早急に折り返しの連絡をするよう依頼しています。
・これまでに再発行を依頼したC79のデータも送付するように依頼しています。

以上となります。よろしくお願いします。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/29 21:56:43に投稿されました
I’m so sorry for my late reply.
Thank you so much for answering so many questions.
We would like to enter into agreement with your company.

I will tell you our current situations.

•We cancelled the contract with VATGLOBAL.
•We are not sure if VATGLOBAL has declared for the ones from May to July which were supposed to be done within September.
We are not able to contact the consultant in chat and have been requesting for immediate response.
•We have also been requesting for sending us the C78 data that we requested for the reissue before.

This is all. Thank you so much.
huihuimelon
huihuimelon- 約6年前
C78 data -> C79 data 訂正お願いいたします。大変失礼いたしました。
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/29 21:57:37に投稿されました
I am very sorry for late reply.
Thanks for answering many points.
I would like to make a contract.

Let me explain the present situation.

- I released the contract with VATGLOBAL.
- I am not sure if VATGLOBAL declared the tax from May. to Jul. which we had to declare on Sep.
I cannot contact person in charge and request him to reply to me ASAP now.
- I asked him to send me C79 data which I had requested him to re-issue, too.

That's all. Hope for your reply.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/29 21:51:16に投稿されました
I'm sorry for very late reply and thank you for your answers.
I'd like to have a contract with you.

Here is the current situation:
・The contract with VATGLOBAL was ended.
・It is not clear whether VATGLOBAL has declared for May, Juen and July which are to be declared in September.
I cannot contact their consultant and have asked to replay as soon as possible.
・I have also asked to send data of C79, which I had already asked to re-issue.

This is all.
Thank you in advance.
u_megu18
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/29 22:08:48に投稿されました
I'm very sorry for late replying.
Thank you for answering some questions.
I would like to make a contract with you.

This is where things are currently.

・I canceled the contract with VATGLOBAL.
・I'm not sure that VATGLOBAL applied for it from March to July which I should have done it in September.
・I couldn't contact my consultant but I asked him to call back immediately.
・I also asked my consultant to send me the reissued data of C79.

That's all.

Regards,
korori
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/29 22:08:15に投稿されました
I am very sorry for my reply delayed.
Thank you for your inquiry.
I would like to contract with your company, so I will report my current conditions below.

・I already canceled a contract with VATGLOBAL.
・I am not sure if VATGLOBAL reported about the charge from May to July in September.
I am asking my consultant to call me back soon because I am not able to keep in touch with him.
・Also, I am asking him to send the data of C79 which I have requested to reissue.

That is all I have to say.

Sincerely,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。