Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This curry udon is one that Michlin cuisine told it was number one. I and my ...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , saius0496 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by otaka0706 at 24 Oct 2018 at 11:35 1966 views
Time left: Finished

このカレーウドンはミシュランの料理人がプライベートで食べてNo1だと認めたカレーウドンなんです、僕も妻と騙された気持ちで行ってみたら、僕は最後の一口まで驚く美味しさでした。
カレーと和の味が上手く混ざり合ってる絶妙な味です。
東京の人は大抵は有名店以外の安くてとても美味いお店も沢山あるから楽しいよ

ラーメンは流行りがあるから味も色々あるから好みさえ分かればナビゲート出来るよ
外国の方たちに一蘭という店が人気らしいけど東京の人には全く相手にされてない味かなぁ

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2018 at 11:41
This curry udon is one that Michlin cuisine told it was number one. I and my wife went to east it thinking it is not true. I ate it to the last of it in good taste.

It was a really great taste with a good combination with curry.
There are many cheap but delicious curry shops in Tokyo even thought they are not famous.

I can navigate if you have you preference as there are trends in tastes and colors in Ramen.
Although Ichiran is famous for foreign people, it is not for Tokyoists.
saius0496
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2018 at 11:47
This curry udon is approved No 1 by a Michelin cuisine who eats it privately. I and my wife tried eating with suspicion, when I was amazed at its taste until the last bite.
It was an exquisite taste where the taste of curry and that of Japanese are skillfully mixed.
People in Tokyo can enjoy eating because there are plenty of cheap and very delicious restaurants other than famous ones.

Since ramen has a trend and there are various kinds of flavor, I can advise you if you let me know your favorite flavor.
A restaurant named Ichiru seems to be popular among foreigners, but I suppose that people in Tokyo do not like it very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime