[英語から日本語への翻訳依頼] 1)お支払いを受け取りました。ありがとうございます。ご注文品は早急に発送します。出荷された時に追跡番号とともにお知らせします。ありがとうございます。 敬...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん huihuimelon さん lkthien さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 333文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/23 09:36:27 閲覧 2899回
残り時間: 終了

1) We received your payment. Thank you. Your order will be sent out as soon as possible. I’ll send you a notice when it’s shipped along with the related tracking number. Thank you for your business.
Kind Regards,
PS: Due to climbing postage rates, cost, and environmental importance, a paper invoice will only be included upon request.

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/10/23 09:41:31に投稿されました
1)お支払いを受け取りました。ありがとうございます。ご注文品は早急に発送します。出荷された時に追跡番号とともにお知らせします。ありがとうございます。
敬具

追伸:郵便料金、原価、環境上の重要性が上がっている為、請求書はご要望があった時のみ添付します。
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/23 09:42:17に投稿されました
あなたのお支払いは受け取りました。ありがとうございます。ご注文のお品物は早急にお送りいたします。出荷時に追跡番号と共にお知らせいたします。大変お世話になっております。
引き続きよろしくお願いいたします。
追伸 送料、費用の増大また環境面への配慮により紙による請求書はご希望があった場合のみお付けいたします。
★★★☆☆ 3.0/1
lkthien
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2018/10/23 09:43:30に投稿されました
1)お支払いを受け取りました。 ありがとうございました。 ご注文はできるだけ早く発送いたします。 発送するときに追跡番号と通知をお送りします。 ご購入いただき、ありがとうございます。
敬具、
PS:郵便料金の上昇率、費用、環境面に関わるので、書面の請求書はご要求に応じてのみ発行します。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。