Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/10/23 09:42:17

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
英語

1) We received your payment. Thank you. Your order will be sent out as soon as possible. I’ll send you a notice when it’s shipped along with the related tracking number. Thank you for your business.
Kind Regards,
PS: Due to climbing postage rates, cost, and environmental importance, a paper invoice will only be included upon request.

日本語

あなたのお支払いは受け取りました。ありがとうございます。ご注文のお品物は早急にお送りいたします。出荷時に追跡番号と共にお知らせいたします。大変お世話になっております。
引き続きよろしくお願いいたします。
追伸 送料、費用の増大また環境面への配慮により紙による請求書はご希望があった場合のみお付けいたします。

レビュー ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/10/25 15:46:56

元の翻訳
あなたのお支払いは受け取りました。ありがとうございます。ご注文のお品物は早急にお送りいたします。出荷時に追跡番号と共にお知らせいたします。大変お世話になっておりま
引き続きよろしくお願いいたします。
追伸 送料、費用の増大また環境面への配慮により紙による請求書はご希望があった場合のみお付けいたします。

修正後
あなたのお支払いは受け取りました。ありがとうございます。ご注文のお品物は早急にお送りいたします。出荷時に追跡番号と共にお知らせいたします。このたびはあがとうございした
引き続きよろしくお願いいたします。
追伸 送料、費用の増大また環境面への配慮により紙による請求書はご希望があった場合のみお付けいたします。

「大変お世話になっております。」が文章の途中で出てくるのはやや不自然です。

huihuimelon huihuimelon 2018/10/25 16:09:22

ありがとうございます。母語は日本語ですが、とっさに適切な言葉が浮かばないことが多いです。難しいですね。

コメントを追加