Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] He will see a variety of people he cannot see in the business world where he ...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , n475u ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by efekaa at 16 Oct 2018 at 16:16 1950 views
Time left: Finished

Xで、彼は日本でbusinessの世界で働いているだけでは出会えないような多様な人種、プロフェッショナルバックグラウンドを持つ仲間と出会うでしょう。それだけバックグラウンドの異なる仲間とコミュニケーションを取り、議論を積み上げ、協働し、学んでいくためには、上記の様な能力が欠かせないと思います。彼がXでの経験を通し、この能力に磨きをかけ帰ってきてくれることを期待しています。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2018 at 16:22
He will see a variety of people he cannot see in the business world where he works in Japan and those who have a professional background in X. I think that the ability above is necessary to communicate with those with a different background, discuss with them, cooperate and learn. I expect that he will develop this ability and come back through the experience in X.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2018 at 16:22
Through X, he will meet with company comprising diverse race and professional background that he would never get to meet as long as he works in the Japanese business world. For this reason, the aforementioned abilities are indispensable in order for communicating, accumulating discussions, and learn with company with different backgrounds. Through his experience at X, we look forward to his return after brushing up these abilities.
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2018 at 16:29
At X, he will meet companies with a wide variety of characters and professional backgrounds whom he could not meet if he had been working only in the world business. To communicate, discuss, work together, and learn with those people with different backgrounds, I think the skill which I mentioned above is necessary. I hope that he will brush up this skill through the experience at X and return here.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime