[Translation from Japanese to English ] I am extremely happy to know that you have trusted me and introduced me to ot...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , lissallssa555 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by georla_go at 08 Oct 2018 at 23:31 2012 views
Time left: Finished

私はあなたが私のことを信頼してくれ、他の人にも紹介してくれていると知り、とても嬉しいです。
そして、その期待を裏切らないようにしようとあらためて思いました。

ただ、私は今は諸事情によって、マイペースにゆっくりしかebayにリストおよび顧客対応できません。
しかし誠実に対応させていただきますので、ご安心下さい。

今回ご購入いただいた商品は、出来るだけ早く発送できるように手配をすすめています。
準備が整い次第、再度ご連絡いたします。
いましばらく、お待ち下さい。

manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2018 at 23:36
I am extremely happy to know that you have trusted me and introduced me to other people.
As such, I will try my best to match up to your expectations of me.

However, due to various reasons, I am unable to list any items on ebay and can only deal with customers at my own pace for now.
Nonetheless, I will try my best to handle the situation and hope to assure you about this.

With regard to the product purchased this time, I will make arrangements to send it out as soon as possible.
I will contact you as soon as the preparations for delivery are completed.
Please kindly wait a little longer in the meantime.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
今回もまた、ありがとうございました。
いつも助かっています。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願い致します。
manhattan_tencho
manhattan_tencho- over 5 years ago
採用してくれてありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
lissallssa555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2018 at 23:42
I am very happy to know that you trust me and introduce me to your friends.
And it made me think to try my best not to disappoint at you.

Although I am now able to list and cater to ebay slowly in my own pace, depending on various reasons,
we will correspond in good faith, you may rest assured that I will do my best.

We are going to arrange for your purchased items to be shipped as soon as possible.
We will contact you again as soon as we are ready.
Please wait for a while. Thanks in advance.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
迅速なご対応、ありがとうございました。
とても助かります。
タイミングが合いましたら、次回もまたよろしくお願い致します。

Client

Additional info

私は雑貨のセラーです。アメリカのリピーター様宛のメッセージの一部です。
少し丁寧でわかりやすい英文でお願いします。
よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime