Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To whom it may concern I called Mr. OOO (name) yesterday. Sorry to trou...

This requests contains 88 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lilya-molchanova , karekora ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by shinchan1109 at 05 Oct 2018 at 23:18 1728 views
Time left: Finished

ご担当者様

昨日、○○○をオーダーした(名前)と申します。

お手数ですが、XXX と YYY のサンプルも一緒に同封して送って頂くことは可能でしょうか?

ご返答頂けましたら幸いです。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2018 at 23:22
To whom it may concern

I called Mr. OOO (name) yesterday.

Sorry to trouble you, but is it possible to also enclose the samples of XXX and YYY?

I will await your reply.
shinchan1109 likes this translation
shinchan1109
shinchan1109- about 6 years ago
ご回答ありがとうございます! 2行目について質問があるのですが、【 My name is ○○○ who ordered ××× yesterday.】 という文章は不自然でしょうか?
karekora
karekora- about 6 years ago
ああ! そうですね。申し訳ございません、文書を間違って読んでしまいました。(名前)には自分の名前が入るということですね?
karekora
karekora- about 6 years ago
その場合、下記の方が一番自然です
My name is ○○○, I ordered ×× yesterday
shinchan1109
shinchan1109- about 6 years ago
ありがとうございます。また機会があればよろしくお願いします。
lilya-molchanova
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2018 at 23:29
Dear Sir/Madam,

This is (名前) who ordered ◯◯◯ with you yesterday.
Upon shipment of my order, could you please also include samples of XXX and YYY?
Looking forward to your reply.
shinchan1109 likes this translation
shinchan1109
shinchan1109- about 6 years ago
迅速にご対応頂き、ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime