[Translation from Japanese to English ] When he or she called to the credit card company, the settlement was via Chin...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sabalod ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by ryosuke827 at 02 Oct 2018 at 22:40 1530 views
Time left: Finished

クレジットカードの会社に電話したら決済が中国経由になったため、セキュリティ上の観点でリジェクトしたとのことでした。
貴社のサイトはイギリスのドメインだと思うのですが、決済システムが中国ではないかとクレジットカード会社は言っています。

今回の注文をPayPalで決済させてもらえませんか?
PayPalであれば安心して購入できますので£5000程度購入します。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2018 at 22:53
When he or she called to the credit card company, the settlement was via China, so he or she rejected from the point of security.
I think that you site is the domain of the U. K., but the credit company say that the settlement system may be China.

Might I settle this order by PayPal?
As I can purchase by PayPal safely, I will purchase by about 5,000 pounds.
sabalod
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2018 at 22:46
I made a phone call to credit card company, and they told me that because our payment needed to go through China, so from the aspect of security, they rejected it. I believe your company's domain is at UK, but credit card company said, maybe the payment system is at China.

Thus, could you make the payment through PayPal this time?
If it is done with PayPal, it would be very reliable and I can buy about £5000.
ryosuke827 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime