[Translation from English to Japanese ] Thank you for this order! Shipping Date: Monday, 24 September 2018 When the...

This requests contains 410 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , stako , marifh ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 25 Sep 2018 at 08:46 2049 views
Time left: Finished

Thank you for this order!
Shipping Date: Monday, 24 September 2018
When the package arrives, please inspect it immediately.
When you leave me positive feedback I'll know everything is okay.
I will return feedback at this time.
If anything did not meet your expectations,
please contact me and give me a chance to make it right.
Your satisfaction is guaranteed by contacting me
before leaving unhappy feedback.

chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Sep 2018 at 08:53
今回はご注文ありがとうございます!
発送日:2018年9月24日
荷物が到着しましたらすぐに中をあらためてください。
ポジティブな評価をいただけましたら全て良好と認識できますので。
現時点では評価はお返しします。
もし何か不具合があるようでしたらこちらにお知らせしていただき改善したいと思います。
不評の評価をくださる前に連絡いただけることでご満足はお約束します。
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Sep 2018 at 09:05
お買い上げありがとうございます。
発送日:2018年9月24日月曜日
品物が届きましたらすぐに点検して下さい。
良いフィードバックがいただけましたら、こちらも安心できます。
それから私の方もフィードバックを致します。
もしも何かご満足いただけない点がありましたなら、ご連絡をお願いします。何らか対処する機会を与えて頂きたいので。
私に悪い評価をする前にご連絡を下されば、絶対にご満足いくように対処いたします。
stako
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 25 Sep 2018 at 09:03
ご注文ありがとうございます。
発送日:2018年9月24日
商品が届きましたら、即座に内容品をご確認ください。
良い評価を頂けましたら、お取引に問題がないものと解釈させていただきます。
現時点ではお客様からのご意見を頂いた後弊社から評価をさせていただきます。
何かご期待に添えないことがございましたらぜひご連絡ください。ぜひ改善させていただきたく存じます。
悪い評価を残される前に弊社にご連絡ください。ご希望に添えるよう対応させていただきます。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

ebay

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime