[Translation from Japanese to English ] Hello! Thank you very much for picking me up from many items and sellers. ...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , n475u , atsuko-s , medabots1996 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Sep 2018 at 14:27 1813 views
Time left: Finished

やあ○○!


数ある商品やセラーの中から私を選んでくれて本当にありがとう。

まだebayは始めたばかりで商品も少ないけど、今後どんどん日本のアニメやゲームグッズ中心に揃えていくので
もしよければまた私のショップに遊びに来てくれると嬉しいな。

「こういう商品がほしいんだけど探してくれない?」みたいな依頼も大歓迎!

世間話でもいいのでじゃんじゃんメッセージ送ってくれ(笑


今回だけじゃなく、またキミと交流できる事を願っています。

それではまた!

atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2018 at 14:36
Hello!
Thank you very much for picking me up from many items and sellers.

I just started eBay and have a little items, however, I will line up the items focusing on Japanese animation and game goods. So, I would be happy that you visit my shop again if you can.

Request like "I want to buy this kind of item, so would you find out for me?" are welcome!
Chatting would be fine, so please send me lots of e-mails :D

I hope I will be able to make continuous communicate with you in the future.

Best regards
[deleted user] likes this translation
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2018 at 14:44
Hi, ○○!

Thank you very much for choosing me from various products and sellers.

Although I have just started using ebay and the number of items is small, I will add more and more items Japanese anime/game goods in the future. I hope you to visit my shop again if you please.

I welcome requests like "I want items like this. Can you find it for me?"

Send me any message! Just a small talk is welcome :)

I am looking forward to seeing you again, not just this time.

Thank you!

[deleted user] likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2018 at 14:42
Hey OO!

Thanks much for choosing me amongst the countless number of items and sellers.

Although new to eBay with fewer items, it would be great if you would come by my shop as I am planning to add more items mainly of Japanese anime and game goods.

An inquiry such as "I am looking for an item like this, can you get it for me?" is very welcome!
Feel free to send me a bunch of chit-chat emails as you like, lol.

Not only for this occasion, but I also look forward to holding an interaction with you.

See you then!
[deleted user] likes this translation
tearz
tearz- over 5 years ago
Not only for this occasion, but I also look forward to holding an interaction with you.--> Not only for this occasion, but I also look forward to holding an interaction with you again.
medabots1996
Rating 51
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2018 at 14:42
Hey OO!

Thank you for having chosen me among the sellers.

Since I've just started doing business on eBay, the number of products available is still limited. However, in the future, I intend to sell more goods related to Japan's Anime and Manga, so if you have time, please consider visiting again.

It's also welcome if you ever have any requests, such as "I want this products so can you look for me?".

And even if you every just want to chat, don't hesitate to send me the messages.

I hope that I will be able to talk to you again and not just this time!

Hope to hear again from you soon!
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

購入者に送るサンキューレターです。あまり堅苦しくなく、かといってもあまり図々しすぎない程度にフランクに伝えたいです。

最後のそれではまた!はそういういい締め方があったらそちらに変更してもらっても大丈夫です
(thanks! とかでも伝わりそうだと思いましたが実際使うニュアンスで)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime