Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございます。領収書をお送りさせていただぎした。お支払いのあとは注文ステータスは自動的にアップデートはされません。商品が配送されたましたら、...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sakura_1984 さん jomjom さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/09/18 23:13:28 閲覧 2355回
残り時間: 終了

Thanks for your purchase-we’ve just sent you an invoice. The order status will NOT automatically update after you’ve completed payment. We will update you with tracking information when the order has shipped. Thanks!

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/09/18 23:17:04に投稿されました
ご購入ありがとうございます。領収書をお送りさせていただぎした。お支払いのあとは注文ステータスは自動的にアップデートはされません。商品が配送されたましたら、追跡情報と共にアップデートさせていただきます。
★★★☆☆ 3.0/1
sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/18 23:17:34に投稿されました
ご購入をありがとうございます、インボイスを送らせていただきます。お支払いを完了後、ご注文の状況は自動的には最新の状態に更新されません。発送の際に追跡情報を合わせてご連絡いたします。ありがとうございます!
★★★★★ 5.0/1
jomjom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/18 23:17:16に投稿されました
お買い上げありがとうございます。インヴォイスを送りました。お支払い終了後、注文ステータスは自動的にアップデートされません。注文の品が発送された際に、追跡番号を付けてアップロードします。ありがとう!
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2018/09/18 23:22:51に投稿されました
この度はお買い上げありがとうございます。先程、送り状をご送付させて頂きました。お支払い完了後、ご注文状況は自動的に更新されません。商品の発送と同時に、追跡番号と共に更新される予定です。何卒宜しくお願い申し上げます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。