Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Since the items I purchased with my initial order were very popular among my ...

This requests contains 167 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , a_chihiro , sammylobo ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by ryosuke827 at 14 Sep 2018 at 00:23 2218 views
Time left: Finished

初回で仕入れた商品は顧客からの評判が良かったので、
本格的に仕入を開始しようと思ったのですが、以前購入した価格と変わっているようです。

例えばItem Number:XXXは前回仕入れた時は11個購入で、1unitあたりの価格が$252.17でした。
しかし今確認したら1unitあたりの価格は$393.46です。

値上げをしたのでしょうか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2018 at 00:37
Since the items I purchased with my initial order were very popular among my customers, I would like to start purchasing them regularly.
However, it seems that the price has been changed.

Item Number: XXX, for example, was $252.17 per unit for the purchase of 11pcs last time.
However, I've just found that the price per unit is now $393.46.

Did you raise the price?

a_chihiro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2018 at 00:35
Previews of the items that I stocked first time were good,
so I was thinking to starting lay in stock in earnest but it seems like the price is changed.

For example the price of Item Number:XXX was $252.17 per unit when I bought 11pcs before.
However I confirmed now, the price is $393.46 per unit.

Did you raise the price?
sammylobo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2018 at 00:35
The product I bought the first time got really good reviews from the customers.
So, I'm thinking of starting the purchase of the product, but it seems that the price has changed.

For example, the item number xxx was priced at $252.17 per unit when I bought 11 of them.
But now that I checked it is $393.46 per unit.

Did they raise the price?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime