Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am very sorry for not being able to respond to you earlier about ma...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , japan31 , steve-t ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by junko-katoh at 12 Sep 2018 at 23:06 2198 views
Time left: Finished

こんにちは。
資料Aについてお返事ができておらず、大変失礼いたしました。
違約金の箇所を削除したいとのこと、なぜそんなことを仰るのだろうと思って、お送りした書類のコピーを確認しました。
御社が加筆くださった部分が反映されていないものに署名してしまっていたのですね。申し訳ありませんでした。我々としては、御社の修正版を使わせていただいていたつもりだったのです。大変失礼致しました。
急いで、修正版に署名してお送りさせていただきますので、そちらを正式採用、にしていただくことは可能でしょうか。

japan31
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2018 at 23:25
Hello.
I am very sorry for not being able to respond to you earlier about material A.
Regarding the request of deleting the part of penalty fee, I was not sure why you would ask such a thing. So I looked over a copy of the document I sent.
Now I realize that I have signed the document that did not reflect the part you added. I intended to sign the document revised by your company.
Again. I am very sorry.
I will sign on the revised document and send it to you. Is it be possible to use this revised one as an officially document?
junko-katoh likes this translation
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2018 at 23:36
Hello.
We are very sorry that we haven't replied to you regarding document A.
You had said you would like to delete the "Penalty" section.
We didn't know why and checked the copy of the document that I had sent you.
Now we understand that we signed the one before you made revisions.
We are very sorry.
We thought that we had signed the one after the revisions.
We apologize for that.
We will immediately sign the one after the revisions and send it to you.
Would it be possible to consider it as official?



steve-t
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2018 at 23:23
Hi,
Sorry for not being able to respond regarding material A.
Since you said that you wanted to remove the penalty place, I confirmed a copy of the document I sent to think about the reason.
It seems that we signed up to what we did not reflect the part that your company added. We intended to have used a modified version of your company's materials. We are very sorry. We will send you a signatured fixed document right away. Is it possible to make this a formal?
junko-katoh likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime