[Translation from English to Japanese ] they just informed me from picking in the warehouse that there are only 9 Adi...

This requests contains 415 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , yakuok ) and was completed in 2 hours 26 minutes .

Requested by hayatosano at 04 Nov 2011 at 22:12 1357 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

they just informed me from picking in the warehouse that there are only 9 Adidas watches left. However we have exactly the same model, ref. ADP3089 with the only difference that 2 buttons are blue. Do you want us to send 2 items of this reference and the rest the re. you chose? Or if you wish, we can send you 11 items of the ref. ADP3089, we have 150 units left.

Please, let me know what you wish to do. Thank you!

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2011 at 23:20
ウェアハウスで確認済みの在庫内容につき先程連絡がありましたが、お客様がご要望のアディダスの時計は9つのみ在庫があるそうです。ですが、私共では類似のモデル(番号:ADP3089)の在庫がありまして、こちらのモデルとご要望のモデルの違いは、2つのボタンの色が青だという部分のみです。こちらのモデルを2つと、残りはご要望のものをお送りしましょうか?もしご希望であれば、ADP3089 のモデルを11個お送りすることも可能です。当モデルの在庫は150個ございます。

お気持ちをお聞かせください。よろしくお願いします。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2011 at 23:03
先ほど彼らが倉庫からピックアップしてアディダスの腕時計は9個しか残っていないことを知らせてくれました。しかし私は2つのボタンの色が青という違い以外に全く同じ、番号ADP3089のモデルを持っています。この番号の2アイテムと、残りのあなたが選んだ番号のものを送りましょうか?それともお望みなら、ADP3089の11アイテムを送ることはできます。当社は残り150ユニット持っています。

あなたがどうしたいか教えてください。よろしくお願いします!
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2011 at 00:38
Adidasの時計は残り9個しかないとの連絡をウェアハウスから受け取ったところです。しかしながら、2つのボタンが青いだけの違いの、全く同じモデルADP3089があります。このモデル2個と残りはあなたの選ばれた物をを望まれますか?それとも、11個ともADP3089を望まれますか?ADP3089は、150個あります。

あなたの望まれる事をお知らせください。ありがとうございます!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime