[Translation from Japanese to English ] Hello. I'm sorry for my late reply. I used TNT Express for shipping. My ac...

This requests contains 117 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , nisa_aprilia , setsuko-atarashi , shimauma , jomjom ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by atrum-masaki at 03 Sep 2018 at 17:39 1564 views
Time left: Finished

こんにちは。 お返事が遅れて申し訳ありません。
配送はTNTエキスプレスを使用しています。
アカウントナンバーはこちらになります。↓

残金の送金ですが、fee(4%)を支払いますのでペイパルで送金は可能でしょうか?

お返事お待ちしております。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2018 at 17:46
Hello. I'm sorry for my late reply.
I used TNT Express for shipping.
My account number is as follows. ↓

About the transfer of the remaining amount, would you accept payment via Paypal if I cover the handling fee (4%)?

Thank you in advance for your reply.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2018 at 17:44
Hello. I am sorry for this late reply.
I use TNT express for shipping.
The account number is here ↓。

As for rest of payment, I will pay 4% of fee, can I pay by PayPal?

I look forward to your reply.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2018 at 17:44
Good afternoon. I am very sorry for my late reply.
I am using TNT Express for the delivery.
Here is the account number. ↓

With regard to the remaining payment, I will pay the 4% fee so is it possible to send it via PayPal?

I will be waiting for your reply.
jomjom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2018 at 17:41
Hallo. Sorry for late reply.
We use TNTエキスプレス.
Please find the account number below:

Is it possible to send the rest of the money by PayPal? I will pay the fee (4%).

I am looking forward to hearing you soon.
jomjom
jomjom- over 5 years ago
*TNT Express
nisa_aprilia
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2018 at 17:43
Good Afternoon. I'm sorry for the late reply.
We use TNT Express for delivery.
The account number as follow :

Is it possible to send money by PayPal because I pay fee (4%)?
We look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime