[Translation from Japanese to English ] We are very sorry to have kept you waiting. We appreciate your patience very ...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , ka28310 , japan31 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by georla_go at 31 Aug 2018 at 01:18 2188 views
Time left: Finished

大変お待たせしてしまい、申し訳ありません。
ご注文商品の出荷が完了しましたので、ご連絡致します。

日本は、豪雨による災害で交通に乱れが生じており、配送関係も遅れています。
そのため、当方の商品保管先倉庫から、ご注文いただいた商品が本日やっと届きました。

追跡番号:
確認URL:

郵便局の時間外受付窓口から発送の手続きを行っていますので、データ反映(アップデート)にはしばらくお時間がかかるかと思います。

japan31
Rating 53
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2018 at 01:37
We are very sorry to have kept you waiting. We appreciate your patience very much.
We are contacting you to let you know that your order has been shipped.

Heavy rain caused traffic disruption in Japan and affected delivery services.
Due to this delay, we finally received the item for your older from our store warehouse today.

Tracking number:
Confirmation URL:

since we processed the shipping at outside hours reception desk in post office, it can take some time to be updated on the system.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
迅速なご対応、ありがとうございました。
とても助かりましたm(_ _)m
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2018 at 01:26
We are really sorry for having kept you waiting so long.
We are happy to let you know that we completed the shipment of the item you ordered.

As we had a flood disaster in Japan, we had some traffic confusion and there is a large delay in delivery.
So, we received the item you ordered finally today from our warehouse where items are kept.

Tracking Number:
Confirmation URL:

As we go through the process of the shipment from the reception for the out of business time of the post office, it would take some time for the item to be reflected on the database (update).
georla_go likes this translation
ka28310
ka28310- over 5 years ago
2パラグラフ冒頭の As we had a flood disaster in Japan を As we had a disaster due to a heavy rain in Japan とします。よろしくお願いいたします。
georla_go
georla_go- over 5 years ago
迅速なご対応、追加のご説明、ありがとうございました。
とても助かりましたm(_ _)m
ka28310
ka28310- over 5 years ago
こちらこそどうも有り難うございます。
今後とも宜しくお願い申し上げます。
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2018 at 01:27
I am very sorry for having kept you waiting.
I am contacting you now as the product you had ordered has been shipped.

Due to the disaster brought about by heavy rains in Japan, this had created chaos in the transportation network thus resulting in a delay in delivery services.
As such, your product was stored in the supplier's warehouse until it was delivered to us today.

Tracking number:
Tracking URL:

As the sending of the item was done outside of office hours, it may take a bit of time before the status is reflected online.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
迅速なご対応、ありがとうございました。
とても助かりましたm(_ _)m
manhattan_tencho
manhattan_tencho- over 5 years ago
ありがとうございました。またよろしくお願いします。

Client

Additional info

ネットショップの発送完了メールの一部です。
普通に丁寧な言葉でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime