この度は私達の商品をご購入頂き誠にありがとうございます。
このご縁に感謝しすます。
私達は世界中の方々に喜んで頂けるように日本の良い製品を安く販売出来るように日々、精進しています。
そして皆様のおかげで仲間たちと日々、楽しく仕事をしています!
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2018 at 17:18
Thank you very much for purchasing our item this time.
We really appreciate this opportunity with you.
We are doing our best to sell Japanese excellent products as inexpensive as possible so that people all over the world will be happy.
And, thanks to everyone, we are really enjoying working together with our colleagues!
days likes this translation
We really appreciate this opportunity with you.
We are doing our best to sell Japanese excellent products as inexpensive as possible so that people all over the world will be happy.
And, thanks to everyone, we are really enjoying working together with our colleagues!
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2018 at 17:18
Thank you for your purchasing our product.
I appreciate our business relationship.
In order to make people happy around the world, we strive selling good Japanese products cheaper day by day.
Ans thanks to you, we enjoy working with our colleagues every day!
days likes this translation
I appreciate our business relationship.
In order to make people happy around the world, we strive selling good Japanese products cheaper day by day.
Ans thanks to you, we enjoy working with our colleagues every day!
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2018 at 17:21
Thank you for purchasing our item this time.
I appreciate your purchase very much.
We are working hard every day to sell the Japanese items in good quality at low price to make those aroud the world happy.
Thanks to your support, we are enjoying working with our staff every day.
days likes this translation
I appreciate your purchase very much.
We are working hard every day to sell the Japanese items in good quality at low price to make those aroud the world happy.
Thanks to your support, we are enjoying working with our staff every day.
最後の文を
And, thanks to everyone, we are really enjoying working together with our colleagues every day!
と訂正いたします。よろしくお願いいたします。