Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you very much during my stay in Vietnam . I enjoyed having the...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , bluejeans71 , gocool ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by lifedesign at 23 Aug 2018 at 13:21 3011 views
Time left: Finished

こんにちは
ベトナム滞在中は大変お世話になりました。
今まで食べたベトナム料理で一番美味しかったです。
また、空港のお迎えなど、スタッフさんの温かい歓迎でとても、感激いたしました。
有難うございました

昨日、小田さんに見積もりをいただきたい写真をお送りいたしました
簡単な写真で申し訳ございませんが、garahomeさんに届きましたら、
お見積りお願いいたします。

お互いの会社にとって、良いお取引が出来るように、
心から願っております。
またお会いできる日を楽しみにしております。



bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2018 at 13:30
Hello.
Thank you very much during my stay in Vietnam .
I enjoyed having the most delicious Vietnamese food.
I was also impressed with the hospitality by the staff members who took the trouble to pick me up at the airport and take me there.
Thank you so much.

I sent you yesterday an image estimated by Mr. Oda. Though I am sorry for the image being so simple, I would like Garahome to make a further estimation.

I really hope that we will have a good deal with one another.
I am looking forward to seeing you again.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2018 at 13:26
Good day!
Thank you for your support when I was staying in Vietnam.
It was the best Vietnamese food I had eaten so far.
I was very happy that you came to pick me up in the airport and staff welcomed me warmly.
Thank you very much.

I sent a picture for the estimate I want Oda san to make yesterday.
I am sorry that the picture is simple. When it arrives at Garahome, would you make an estimate?

I deeply wish that both companies can carry out a good business each other.
I am looking forward to seeing you again.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2018 at 13:26
Hello,
Thank you for your support during my stay in Vietnam.
The food I had there was the best Vietnamese dishes I have ever had.
Also, I was touched by the staff's warm welcome to the airport, etc.
Much appreciated.

Yesterday, I sent Mr. Oda the pictures for quote.
I am sorry for sending the simple pictures, but once Mr. Garahome receives them, please provide me the quote.

I am truly wishing for the good business transaction for both of us.
Looking forward to seeing you again,
gocool
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2018 at 13:29
Hello
I am indebted to you during my stay in Vietnam.
It was the most delicious Vietnamese cuisine I ever had.
And I was deeply moved by the warm welcome of the staffs who came to pick up at the airport too.
Thank you very much.

Yesterday, I sent a picture which Mr. Oda gave the estimates for.
I am sorry for simple photos, but once Mr. garahome receives it, please provide the invoice of the estimates.

I sincerely hope that it would be a good deal for both the companies.
I am looking forward to seeing you again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime