Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Kathi, Thank you very much for sending me an invoice. I have made a...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , shimauma ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yamamuro at 22 Aug 2018 at 20:13 1489 views
Time left: Finished

Kathiさん

インボイス送付いただきありがとうございます。
添付の通り送金いたしました。
問題なければ数日で入金されると思います。

今後御社へのお支払いはpayoneerで送金することは可能ですか?
銀行送金ですとトラブルがあった場合連絡が遅く、再送金が遅くなりますし
手数料もかかるのでpayoneerだと助かります。

Jackさん

ありがとう。請求書届きました。
引き続きよろしくお願いします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2018 at 20:25
Dear Kathi,

Thank you very much for sending me an invoice.
I have made a money transfer as attached.
You should receive it in a few days, if there is no problem.

Would it be possible to use payoneer as a payment method?
With bank transfer, it takes time to get notified of any troubles, which delays re-remittance and it also cost handling charge.


Dear Jack,

Thank you.
I received an invoice.
I thank you for your continued support.

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2018 at 20:20
Dear Kathi,

Thank you for sending us the invoice.
We have settled the payment as the attached message said.
If not trouble, it will be put into your account.

Is it possible to settle payment via Payoneer to your company in the future?
Bank payment takes time when troubled, and payment will be delayed
as well as we need charges for it and so Payoneer is better for us.

Dear Jack,

Thank you very much. I received the bill.
Please go working on that.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2018 at 20:20
Hello Kathi,

Thank you for the invoice.
I have transferred the fund as per attached.
The fund should be deposited within a few days if everything goes well.

From now on, may I transfer our future payment via payoneer?
In the case of any trouble happened with the bank transfer, the bank takes long to contact me and re-remittance will take longer with extra handling charge, so payoneer would be helpful.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime