Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear Kathi, Thank you very much for sending me an invoice. I have made a...
Original Texts
Kathiさん
インボイス送付いただきありがとうございます。
添付の通り送金いたしました。
問題なければ数日で入金されると思います。
今後御社へのお支払いはpayoneerで送金することは可能ですか?
銀行送金ですとトラブルがあった場合連絡が遅く、再送金が遅くなりますし
手数料もかかるのでpayoneerだと助かります。
Jackさん
ありがとう。請求書届きました。
引き続きよろしくお願いします。
インボイス送付いただきありがとうございます。
添付の通り送金いたしました。
問題なければ数日で入金されると思います。
今後御社へのお支払いはpayoneerで送金することは可能ですか?
銀行送金ですとトラブルがあった場合連絡が遅く、再送金が遅くなりますし
手数料もかかるのでpayoneerだと助かります。
Jackさん
ありがとう。請求書届きました。
引き続きよろしくお願いします。
Translated by
shimauma
Dear Kathi,
Thank you very much for sending me an invoice.
I have made a money transfer as attached.
You should receive it in a few days, if there is no problem.
Would it be possible to use payoneer as a payment method?
With bank transfer, it takes time to get notified of any troubles, which delays re-remittance and it also cost handling charge.
Dear Jack,
Thank you.
I received an invoice.
I thank you for your continued support.
Thank you very much for sending me an invoice.
I have made a money transfer as attached.
You should receive it in a few days, if there is no problem.
Would it be possible to use payoneer as a payment method?
With bank transfer, it takes time to get notified of any troubles, which delays re-remittance and it also cost handling charge.
Dear Jack,
Thank you.
I received an invoice.
I thank you for your continued support.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 191letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.19
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...