Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize for the late reply. The AC adapter documents are needed and not ...

This requests contains 112 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , setsuko-atarashi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by everceed at 21 Aug 2018 at 13:19 1180 views
Time left: Finished

連絡が遅くなってしまい、申し訳ありません。

窓拭きロボではなくACアダプタの書類が必要なので、サプライヤーに委任状作成をして欲しいです。

日本のPSEの期間には記入例はありませんでした。
御社から代理で申請して頂く事は可能ですか?

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2018 at 13:28
I apologize for the late reply.
The AC adapter documents are needed and not the window wiper robot, so I want you to compose an authorization letter to the supplier.
There was no sample entry during the Japan PSE period.
Can your company do me the favor to make the petition as a representative?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2018 at 13:25
I am sorry for this late reply.

As we need AC adapter's files not robot for cleaning windows, we would like you to ask supplier to make power of attorney.

There was no examples written during PSE period in Japan.
Is it possible for you to apply on be half of us?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2018 at 13:24
I am sorry to be late in contacting you.
As not robot of cleaning window but document of AC adaptor is necessary, I want you to make a letter of proxy to supplier.

I did not found an example of filling out in the period of PSE in Japan.
Would your company file in place of us?
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2018 at 13:24
I am sorry for late reply.

We need the documents of AC adapter, not of the robot for wiping the windows.
We want the supplier to prepare POA.

There was not the entry sample during Japanese PSE.
Could you please apply on behalf of us?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime