Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It looks like it's very different from the sports equipment I purchased. I...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , chibbi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by keisukeokada at 10 Aug 2018 at 13:57 1263 views
Time left: Finished

私が購入したスポーツ用品とは全くジャンルが違うようですね。

人口の花の専門店というのは、なかなか興味深いです。
ぜひ、テストで販売してみようと思います。

このサイトで販売している商品の発送元は中国でしょうか?
商品を注文した場合、日本への到着まで2週間ほどでしょうか?
荷物の追跡番号は教えてもらえますか?

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2018 at 14:09
It looks like it's very different from the sports equipment I purchased.

I found an artificial flower specialty shop quite interesting.
I would definitely like to sell as a trial.

Does this product this site sells ship from China?
Does it take about 2 weeks to arrive in Japan once I place an order?
Are you able to provide me a tracking number for the package?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2018 at 14:02
It seems that they belong to entirely different category to which the sporting goods belong which I bought.

It is quite interesting the specialized shop for artificial flowers.
I would like to try to sell them at any rate.

Is the item sold on this site shipped from China?
If I place an order, would it take around two weeks for the item to be delivered?
Can you tell me the tracking number when you ship an item?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2018 at 14:03
It is different from the sport item I purchased in its field.

The flower shop at entrance is very interesting.
I will purchase it as a trial.

Are the items sold on this website sent from China?
If I order an item, will it take 2 weeks until it arrives?
Would you let me know tracking number of the item?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime