[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ”Amazon data”とは添付したデータのことですか? UK VAT Returnについて試しに計算をしていただけたらと...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん shimauma さん a_chihiro さん huihuimelon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yamamuroによる依頼 2018/08/09 21:28:20 閲覧 1482回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
”Amazon data”とは添付したデータのことですか?
UK VAT Returnについて試しに計算をしていただけたらと思います。
それがスムーズに進みましたら、他4か国のVAT登録もお願いしたいと
考えています。
よろしくお願いいたします。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/08/09 21:31:29に投稿されました
Thank you for contacting us.
Is "Amazon data" the attached data?
I hope to calculate my UK VAT tax return.
If it all goes smoothly, I would possibly then like to ask for VAT registration for the other four countries.
Thank you.
karekora
karekora- 5年以上前
ご利用をいただき誠にありがとうございました
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/08/09 21:33:22に投稿されました
Thank you for contacting me.
Do you mean the attached data by "Amazon data"?
I would appreciate it if you would calculate UK VAT Return as a test.
If there is no problem with it, then I would like to ask you to register VAT for the other 4 countries.
Thank you.
a_chihiro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/09 21:35:16に投稿されました
Thank you for contacting us.
Is the "Amazon data" means the attached data?
For UK VAT Return, I would like you to try calcurating it.
If it goes smoothly, I would like to ask you for VAT registration of the other four countries.
Thank you in advance.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/09 21:32:08に投稿されました
Thank you for your message.
Does ”Amazon data” mean the data that’s attached?
I’d be thankful if you could try to calculate for UK VAT Return.
If it goes well I’d like to ask you for other four countries for VAT registration as well.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。