[Translation from Japanese to French ] 御社の商品はとても素晴らしく、小売店から輸入し販売しています。しかしながら、小売店からの購入ではどうしても薄利になってしまいます。そこで是非とも御社から直...

This requests contains 131 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cerise , sayuko88 ) and was completed in 6 hours 17 minutes .

Requested by gen_komori at 06 Aug 2018 at 11:48 3403 views
Time left: Finished

御社の商品はとても素晴らしく、小売店から輸入し販売しています。しかしながら、小売店からの購入ではどうしても薄利になってしまいます。そこで是非とも御社から直接購入させていただけないでしょうか?出来るだけ大量に購入したいと思っています。是非とも宜しくお願い致します。

sayuko88
Rating 61
Translation / French
- Posted at 06 Aug 2018 at 15:12
Vos articles sont vraiment magnifiques mais si nous les achetons chez un magasin de détail, la rentabilité sera forcément faible. Serait-il donc possible d'acheter les articles directement chez vous ? Nous comptons les acheter le plus possible.
cerise
Rating 50
Translation / French
- Posted at 06 Aug 2018 at 18:05
Bonjour,
Les produits de chez vous sont de très haute qualité. Actuellement nous les importons pour nos clients via un revendeur. Cependant le coût d'achat de revendeur est bien élevé, nous ne pouvons pas obtenir assez gain.
Donc nous voudrions faire des achat directement de vous. Nous avons l'intention d'acheter en grande quantité.
Dans l'attente de votre réponse positive, nous vous souhaitons une agréable journée.
gen_komori likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime