[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. We would like to make a contract directly with you...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( japan31 , a_chihiro , stonewell ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by ryosuke827 at 03 Aug 2018 at 00:09 1263 views
Time left: Finished

ご返信有難うございます。
日本のディストリビューターではなく貴社と直接契約を締結したいです。

弊社の強みは多彩な販売チャネルですので、
日本市場の他パートナーと役割の重複がないように、
B2Bのみの販売や、もしくは小売だけの販売等、貴社の都合が良いように調整が可能です。

日本のディストリビューターの紹介ではなく、貴社との直接取引をご検討いただけませんか?

japan31
Rating 53
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2018 at 00:20
Thank you for your reply.
We would like to make a contract directly with you rather than a distributor in Japan.

One if our company's strengths is using various sales channels.
In order to avoid overlapping roles with other partners in the Japanese market, we can make adjustments for your convenience such as selling B2B only, or make only retail sales.

Would you please consider making a direct contract with our company instead of referring to a distributors in Japan?
a_chihiro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2018 at 00:20
Thank you for your reply.
I would like to enter into a direct contract with you rather than through a distributor in Japan.

Our company's advantage is various sales channels,
so we can adjust for your convenience in order to avoid overlapping of roles with other partners in the Japanese market,
such as selling only B2B, or selling only retail.

Would you consider about deals with our company directly, not through Japanese distributors?
ryosuke827 likes this translation
stonewell
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2018 at 00:28
Thank you very much for your reply.
We would like to make a contract directly with you, not with your distributors in Japan.

We have various sales channels,
so in order to avoid overlapping with the roles other partners of yours play in the Japanese market,
it is possible for us to regulate our business for your convenience, such as limiting it only to B2B or to retail sales.

Instead of introducing your distributors in Japan to us, could you kindly consider making a direct contract with us?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime