[日本語から英語への翻訳依頼] 原材料の証明書の形式は問いません。 会社の署名が入ったもので結構です。 分析証明書は基礎となっているオイルのものはありますか? それが必要です。 最初の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ty72 さん fish2514 さん sujiko さん tearz さん saius0496 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/08/01 14:48:54 閲覧 3273回
残り時間: 終了

原材料の証明書の形式は問いません。
会社の署名が入ったもので結構です。
分析証明書は基礎となっているオイルのものはありますか?
それが必要です。

最初の月のオーダーは少ないと思います。
取引先へのサンプル分と、弊社の販売分になります。
およそ※ドルを予定しています。
私たちは取引先の小売店を日本国内に現在6店持っています。
その注文をまとめて二回目以降はまとめて注文できます。
食用は来月以降の注文になります。

フレーバーごとの分析証明書は今後必要かもしれません。
月幾らの発注だと採算が合いますか。




ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/01 15:02:02に投稿されました
The form of the certificate of raw materials does not matter.
The thing which the signature of the company entered is fine.
Does the thing of oil becoming basic have the certificate of analysis?
It is necessary.

I think that there is little order of the first month.
It is a sample to a business partner and our sale minute.
It will be about ※ dollars.
We have the retail store of the business partner six now in Japan.
I can order all together after the second order.
The food orders after next month.

The certificate of analysis every flavor may be necessary in future.
When it is how much ordering, does profit match in a month?
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/01 15:26:14に投稿されました
The format of certification for raw materials doesn’t matter.
The one with company’s signature will be OK.
Is there an Analysis Certificate of the underlying oil?
We need it.

The order of the initial month may be a little.
It will be the samples for suppliers and our share for sale.
Approx. * dollars are expected.
We have 6 retailers of suppliers in Japan now.
It will be possible to order the purchase as a whole at the second and subsequent times.
Foods can be ordered after the next month.

Analysis Certificate for each flavor may be necessary from now on.
How much is the purchase of each month, will it be profitable?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/01 14:58:41に投稿されました
Any form is all right for certificate of the material.
The one with signature of the company is fine.
As for certificate of analysis, do you have the one with oil, which is the base?
I need it.

There will be no order in the first month.
They will be the one for sample for the company we do business and the one for sales of our company.
I am expecting them to be xx dollars.
We have 6 retailers with which we do business in Japan.
We can order them together after the 2nd time.
The one for food will be ordered after the next month.

We might need a certificate of analysis by flavor in the future.
How much do we have to order each month to make a profit?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/01 15:06:29に投稿されました
The format of the raw material certificate is specified.
It is acceptable if it has a company sign.
As for the analysis certificate, do you have that of the oil which is the basis for it?
It is required.

I believe the order quantity in the initial month is few.
It will be for the sample portion for the business partner and our sales portion.
About *dollars are expected.
Currently we have six stores of the retailer which is of our business partner in Japan.
We are able to consolidate the orders for them to place from our second order onward.
Edible one will be ordered from next months onward.

The analysis certificate per flavor may be required in the future.
How much of a monthly order would be profitable for you?
saius0496
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/01 15:34:40に投稿されました
The form of the certificate of raw materials does not matter as long as it is signed.
Do you have an analysis certificate about the oil that constitutes the base?
We need it.

I suppose that there are not so many orders for the first month.
Here is the amount for the supplier and our sales amount.
We estimate the amount is $※.
At the moment, we have six customer retail stores in Japan.
From the second time on, you can put the orders together.
Also, you can order edible ones from next month.

We may need an analysis certificate for each flavor in the future.
How many orders do you need to turn a profit?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。