翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/08/01 15:26:14

fish2514
fish2514 52 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
日本語

原材料の証明書の形式は問いません。
会社の署名が入ったもので結構です。
分析証明書は基礎となっているオイルのものはありますか?
それが必要です。

最初の月のオーダーは少ないと思います。
取引先へのサンプル分と、弊社の販売分になります。
およそ※ドルを予定しています。
私たちは取引先の小売店を日本国内に現在6店持っています。
その注文をまとめて二回目以降はまとめて注文できます。
食用は来月以降の注文になります。

フレーバーごとの分析証明書は今後必要かもしれません。
月幾らの発注だと採算が合いますか。




英語

The format of certification for raw materials doesn’t matter.
The one with company’s signature will be OK.
Is there an Analysis Certificate of the underlying oil?
We need it.

The order of the initial month may be a little.
It will be the samples for suppliers and our share for sale.
Approx. * dollars are expected.
We have 6 retailers of suppliers in Japan now.
It will be possible to order the purchase as a whole at the second and subsequent times.
Foods can be ordered after the next month.

Analysis Certificate for each flavor may be necessary from now on.
How much is the purchase of each month, will it be profitable?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません