翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/01 15:34:40

saius0496
saius0496 50 英語に携わる仕事をして20年ほどになります。 ▼可能な業務/スキル ...
日本語

原材料の証明書の形式は問いません。
会社の署名が入ったもので結構です。
分析証明書は基礎となっているオイルのものはありますか?
それが必要です。

最初の月のオーダーは少ないと思います。
取引先へのサンプル分と、弊社の販売分になります。
およそ※ドルを予定しています。
私たちは取引先の小売店を日本国内に現在6店持っています。
その注文をまとめて二回目以降はまとめて注文できます。
食用は来月以降の注文になります。

フレーバーごとの分析証明書は今後必要かもしれません。
月幾らの発注だと採算が合いますか。




英語

The form of the certificate of raw materials does not matter as long as it is signed.
Do you have an analysis certificate about the oil that constitutes the base?
We need it.

I suppose that there are not so many orders for the first month.
Here is the amount for the supplier and our sales amount.
We estimate the amount is $※.
At the moment, we have six customer retail stores in Japan.
From the second time on, you can put the orders together.
Also, you can order edible ones from next month.

We may need an analysis certificate for each flavor in the future.
How many orders do you need to turn a profit?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません