翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/01 14:58:41

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

原材料の証明書の形式は問いません。
会社の署名が入ったもので結構です。
分析証明書は基礎となっているオイルのものはありますか?
それが必要です。

最初の月のオーダーは少ないと思います。
取引先へのサンプル分と、弊社の販売分になります。
およそ※ドルを予定しています。
私たちは取引先の小売店を日本国内に現在6店持っています。
その注文をまとめて二回目以降はまとめて注文できます。
食用は来月以降の注文になります。

フレーバーごとの分析証明書は今後必要かもしれません。
月幾らの発注だと採算が合いますか。




英語

Any form is all right for certificate of the material.
The one with signature of the company is fine.
As for certificate of analysis, do you have the one with oil, which is the base?
I need it.

There will be no order in the first month.
They will be the one for sample for the company we do business and the one for sales of our company.
I am expecting them to be xx dollars.
We have 6 retailers with which we do business in Japan.
We can order them together after the 2nd time.
The one for food will be ordered after the next month.

We might need a certificate of analysis by flavor in the future.
How much do we have to order each month to make a profit?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません