Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 原材料の証明書の形式は問いません。 会社の署名が入ったもので結構です。 分析証明書は基礎となっているオイルのものはありますか? それが必要です。 最初の...
翻訳依頼文
原材料の証明書の形式は問いません。
会社の署名が入ったもので結構です。
分析証明書は基礎となっているオイルのものはありますか?
それが必要です。
最初の月のオーダーは少ないと思います。
取引先へのサンプル分と、弊社の販売分になります。
およそ※ドルを予定しています。
私たちは取引先の小売店を日本国内に現在6店持っています。
その注文をまとめて二回目以降はまとめて注文できます。
食用は来月以降の注文になります。
フレーバーごとの分析証明書は今後必要かもしれません。
月幾らの発注だと採算が合いますか。
会社の署名が入ったもので結構です。
分析証明書は基礎となっているオイルのものはありますか?
それが必要です。
最初の月のオーダーは少ないと思います。
取引先へのサンプル分と、弊社の販売分になります。
およそ※ドルを予定しています。
私たちは取引先の小売店を日本国内に現在6店持っています。
その注文をまとめて二回目以降はまとめて注文できます。
食用は来月以降の注文になります。
フレーバーごとの分析証明書は今後必要かもしれません。
月幾らの発注だと採算が合いますか。
ty72
さんによる翻訳
The form of the certificate of raw materials does not matter.
The thing which the signature of the company entered is fine.
Does the thing of oil becoming basic have the certificate of analysis?
It is necessary.
I think that there is little order of the first month.
It is a sample to a business partner and our sale minute.
It will be about ※ dollars.
We have the retail store of the business partner six now in Japan.
I can order all together after the second order.
The food orders after next month.
The certificate of analysis every flavor may be necessary in future.
When it is how much ordering, does profit match in a month?
The thing which the signature of the company entered is fine.
Does the thing of oil becoming basic have the certificate of analysis?
It is necessary.
I think that there is little order of the first month.
It is a sample to a business partner and our sale minute.
It will be about ※ dollars.
We have the retail store of the business partner six now in Japan.
I can order all together after the second order.
The food orders after next month.
The certificate of analysis every flavor may be necessary in future.
When it is how much ordering, does profit match in a month?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
ty72
Starter