[Translation from Japanese to English ] It’s been hot every day, my work is too tiring, and I have no energy to write...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , karekora , yellowtail , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yurias2017 at 26 Jul 2018 at 17:13 2320 views
Time left: Finished

日本は連日猛暑日で、毎日暑くて仕事がしんどすぎて、英語で書く気力が出てこなくて遅くなってしまいました。

貴女に頼まれた6月に発売予定だったフィギュアが、発売延期で一ヶ月遅れの7月になるとの連絡がショップからあって、7月26日現在まだ発売されません。もうそろそろうちに届いても良い頃だと思うのですが。お待たせして申し訳ないです。届いたらすぐそちらへ連絡しますので待ってて下さいね。

連載がストーリー的にそろそろ終了しそうな気配です。
終了したら、あのアカウントはどうしたらいいのでしょう。


[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2018 at 17:22
It’s been hot every day, my work is too tiring, and I have no energy to write in English.

The shop contacted me, saying that the figure that was scheduled to be released in June would be released in July, but as of July 26, it hasn’t been released. I think that it’s about time to reach us soon. I am sorry to have kept you waiting. I will contact you as soon as it arrives so please wait.

The series seems to end soon.
When I finish, what should I do with that account?
karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2018 at 17:18
Japan is having continuous very hot summer days. Every day is so hot and my work is too tiring... I am sorry that I am late in replying to you as I just could not find the energy to write in English.

The contact said the figure which was scheduled to be released in June will now be released in July due to a one month postponement. It will not be released yet (as of July 26). I thought that it would be arriving us soon. I am sorry to have kept you waiting. I will contact you as soon as it arrives.

It is a sign that the story in the series will end soon.
When it is finished, what should I do with that account?
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2018 at 17:24
It has been so hot in Japan for a while and I have been busy working also so my reply has been late since I was too lazy to write in English.

I was told by the shop that the figure that you requested and was supposed to be released this June would be a month late and be in July because the release got postponed but the it hasn’t still come out and it’s already July 26th. I suppose it’s about time that it gets here. I apologise for the delay. I will let you know once it arrives so please bear with me.

I’m guessing out of the story it seems like the serialisation will end anytime soon.
What should I do to my account if it ends up?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2018 at 17:23
In Japan, it has been poaching heat every day, I feel so hard because of the heat and I have no energy to write in English, sorry for this late reply.

The figure you asked in June to be sold, there was a message of it would be delayed a month which is in July from shop and so they cannot be sold until 26 July. I think they will arrive here in near future. I am sorry for keeping you to wait. I will let you know as soon as they arrive here. Please wait for a while.

The series appears in story to be over in near future.
When it is over, what I can do with the account.
yellowtail
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2018 at 17:41
Because of the daily extreme heat, It’s too hard for me to work and makes me dull to write in English so I’m late.

I have been told from a shop what the doll what you asked and scheduled for selling in June, is pushed back one month, July. However, now, 26th July it’s not available yet. I think it’s time to get it already. I apologize for wanting you. Please be patient more, I swear to no sooner tell you than reaching it for me.

The serialization seems to reach the end because of the story. What should I do for the account, when that arrives to be the end?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime