[Translation from Japanese to English ] It’s been hot every day, my work is too tiring, and I have no energy to write...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , karekora , yellowtail , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yurias2017 at 26 Jul 2018 at 17:13 2325 views
Time left: Finished

日本は連日猛暑日で、毎日暑くて仕事がしんどすぎて、英語で書く気力が出てこなくて遅くなってしまいました。

貴女に頼まれた6月に発売予定だったフィギュアが、発売延期で一ヶ月遅れの7月になるとの連絡がショップからあって、7月26日現在まだ発売されません。もうそろそろうちに届いても良い頃だと思うのですが。お待たせして申し訳ないです。届いたらすぐそちらへ連絡しますので待ってて下さいね。

連載がストーリー的にそろそろ終了しそうな気配です。
終了したら、あのアカウントはどうしたらいいのでしょう。


Japan is having continuous very hot summer days. Every day is so hot and my work is too tiring... I am sorry that I am late in replying to you as I just could not find the energy to write in English.

The contact said the figure which was scheduled to be released in June will now be released in July due to a one month postponement. It will not be released yet (as of July 26). I thought that it would be arriving us soon. I am sorry to have kept you waiting. I will contact you as soon as it arrives.

It is a sign that the story in the series will end soon.
When it is finished, what should I do with that account?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime