Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We built our business on this signature blend. To create our Espresso Roast B...

This requests contains 336 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , zhizi , monagypsy ) and was completed in 6 hours 32 minutes .

Requested by team_susan0815 at 03 Nov 2011 at 16:39 1013 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We built our business on this signature blend. To create our Espresso Roast Blend, we roast four select origin coffees to perfection,
then combine them to create the perfect base for our espresso drinks.
Our Espresso Roast Blend is expressive and subtle enough to be enjoyed as a straight shot, yet assertive enough for the perfect latte.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Nov 2011 at 19:15
当社はこの銘柄で事業を築き上げました。当社のエスプレッソローストブレンドを作るのに、完璧さを求めて選ばれた4種のオリジナルコーヒーをローストし、それらを組み合わせてエスプレッソコーヒーのための完璧なベースを作り出します。
当社のエスプレッソローストブレンドは表現力が強く、ストレートショットで楽しむよりはむしろ、完璧なラッテで楽しむ方がより個性が強調されるでしょう。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Nov 2011 at 21:05
私達はこの代表的なブレンドで大きくなりました。当社の「エスプレッソローストブレンド」は、4種類のコーヒーを選んで調合し、エスプレッソを作るには完璧なブレンドを作りました。この「エスプレッソローストブレンド」は表現力豊かで、ストレートのショットとしても味わえるほど繊細で、しかもラテとしても十分楽しめる力強さがあります。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Nov 2011 at 23:11
私達はこのシグネチャーブレンドでビジネスを構築しました。私達のエスプレッソローストブレンドを作るために、4つの厳選したコーヒーをローストしています。
それから、私達のエスプレッソコーヒーの完璧なベースを作るために、それらを混ぜ合わせています。
私達のエスプレッソローストブレンドは、表現豊かで、ストレートショットとしてその繊細さを十分堪能でき、ラテとしてもその味の主張を楽しめます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime