[Translation from Japanese to English ] I apologize for directly contacting you. With regard to the sales meeting, w...

This requests contains 129 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , huihuimelon , eri_fu , steve-t , lilysuzuki ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by iziz_ken at 23 Jul 2018 at 20:59 5166 views
Time left: Finished

直前の連絡となり、申し訳ありません。
セールスミーティングに関しては、8月27日~8月31日のうちのどこか、
に変更していただけませんか?
14日~17日は、テクニカルトレーニングに十分時間を費やしたいとの意見がでています。

ご検討の程、何卒よろしくお願い致します。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2018 at 21:08
I apologize for directly contacting you.
With regard to the sales meeting, would you change it to somewhere between August 27 to 31?
For the 14th to 17th, there are opinions that more time should be spent on the technical training.

Hoping for your kindness in the consideration of the above
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2018 at 21:05
I’m sorry for this last minute reply.
As for the sales meeting, could you please change the date to either one from August 27th to August 31st?
There is an opinion that we want to spend enough time for technical training from 14th to 17th.

I would appreciate your consideration.
eri_fu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2018 at 21:05
Sorry for not contacting you earlier.
Regarding the sales meeting, can you change the date somewhere between August 27 and 31?
People say that they want to spend enough time for the technical trainig between the 14th and 17th.

Thank you for your consideration.
steve-t
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2018 at 21:06
I am sorry that it became a contact at the last minute.
Regarding sales meetings, can you change to somewhere from August 27th to August 31st?
From 14th to 17th, there is an opinion that it might wants to be spent enough time for technical training.

Please consider.
Regards.
lilysuzuki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2018 at 21:09
I apologize for the last minute notice.
Regarding the sales meeting, could you please change the date somewhere between 27/Aug to 31/Aug?
There are some opinions that we would like to spend enough time on technical training during 14th to 17th.

Please consider about it.
Sincerely,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime